Concours gratuit du plus beau conte de France
Ouvert aux élèves, professeurs, particuliers de France : envoie un conte et gagne un lot surprise le 10 juin 2012.

Conte enfant
 

Fabrique un conte perso

 Conte arabe (57)
 Conte bébé (5)
 Conte chinois (16)
 Conte de fee (49)
 Conte ecole (36)
 Conte enfant (210)
 Conte japonais (35)
 Conte merveilleux (63)
 Conte mexicain (22)
 Conte russe (13)
 Contes africain (69)
 Contes andersen (61)
 Contes animaux (74)
 Contes bretons (21)
 Contes de grimm (81)
 Contes de la becasse (19)
 Contes de la crypte (35)
 Contes de noel (58)
 Contes de perrault (13)
 Contes des milles et une nuit (5)
 Contes du Maroc (5)
 Contes du monde (42)
 Contes écrits par des enfants (78)
 Contes en ligne (70)
 Contes et légendes (22)
 Contes fantastiques (12)
 Contes hoffmann (12)
 Contes horreur halloween (10)
 Contes inde (34)
 Contes marocain (34)
 Contes traditionnel (23)
 Fable La Fontaine (33)
 Histoire du conte (14)

Ton prénom en coloriage, c'est gratuit !
 
Super !
 

Invente et envoie un conte !

13000 coloriages.biz

Coloriage-educatif.com

Diddl

Labyrinthes

.Testez le QI de votre enfant

.Poeme amour

.Yugioh

.Economisez

.Club soutien scolaire

.Modelisme

.Voiture de sport

.Network anime

.Test amour

.Cadeau gratuit

.Credit emprunt

.Idées décoration

.Recettes régimes

.Avocat gratuit

.Sos immobilier

.Club retraite

.Bordeaux

.Club massage

.Faux diplome

 
Le conteur polyglotte

Format imprimable  Format imprimable      Envoyer à un ami  Envoyer à un ami

Valérie Bonenfant
Partager


Un conte qui peut se lire en français, en anglais, en allemand, en espagnol… Enfin, presque !
Le conteur, soit disant polyglotte, raconte une histoire en se mélangeant les pinceaux dans les langues…
Le résultat n’est pas triste… A vous d’en juger !

C’est l’histoire d’un conteur qui parlait plusieurs langues. Jusqu’à présent, il racontait toujours son récit dans le parler qu’il choisissait, fonction de ce que pouvait comprendre le public.
Mais, un jour, il se mélangea les pinceaux. Voici ce que donna son histoire, en espérant que vous allez y comprendre quelque chose :
-« Esta la story d’Ali Baba, le rex of désert. Il comesta dans un ristorante et s’exclama : Fuchtbar ! Des macaronis ! Mam-mam ! Avec du tomato-ketchup, please ! Well, nous n’avons que nenni. De gros Deutch, venus juste beforr you, ont tout avalé tout cru… Chitt alors ! Quid d’autre ? One pizza ? OK. Danke schön, ça come… »
- « Hé, le conteur, on a compris, mais elle est nulle ton histoire : Ali Baba qui mange des macaronis ! Il n’y a pas que les langues que tu mélanges : les contes aussi ! Voyons, Ali Baba est dans le désert, alors s’il a faim, à la rigueur du couscous, mais des macaronis, ce serait plutôt pour Pinocchio ! »
-« Ma, impossibile ! Ich connais… Then, après qu’il déjeunare, il go to the caverne of tresors. Und, ce qu’il trouve est fabulous ! »
-« Oui, d’accord, des bijoux, des pièces d’or, des pierres précieuses… Un trésor, quoi ! Mais tu as oublié l’essentiel. Comment il entre dans la caverne ? En prononçant quel mot magique ? »
-« Ach ! J’avais forget ! He dit : Sesamus, open the door ! »
-« Mais pas du tout! C’est mal traduit! C’est Sesame qu’il faut dire ! »
-« OK, Siseum ! »
-« Non, SESAME, S-E-S-A-M-E ! »
-« My gott ! Que se passe-t-il ? »
-« Fichtre ! La porte du placard vient de s’ouvrir… Comme dans l’histoire ! Peut-être que nous allons découvrir un trésor ? »
-« No, que des vieilles chaussettes ! Pouah ! En plus, qui pouettent ! Vite, refermons-là ! SUZIE, close-toi ! »
-« Mais décidément, il est grave, ce conteur : SESAME, j’ai dit S-E-S-A-M-E ! Ouf, ça se referme ! Hein ? Mais il y a un tiroir qui vient de s’ouvrir ! »
-« J’y go ! Oh, des bikinis ! Pardon, des colottes! And big slips!”
-« Nous voilà bien ! Des chaussettes, des slips…Que va-t-il nous sortir, la prochaine fois ? Des soutien-gorges, des cravates ? »
-« SESAME, S-E-S-A-M-E. Siouper ! Ca marche ! »
-« Oui, le tiroir vient de se fermer, mais c’est la porte d’entrée qui vient de s’ouvrir… »
-« OK, Herrein ! Venez les amis ! »
-« Mais non, regarde, il y a un mot écrit dessus : la sortie, c’est par là ! Quoi ? Je ne comprends pas ! »
-« Je traducte : the issue is here ! »
-« Mais ça, j’ai compris, banane! C’est pourquoi c’est écrit là que je ne comprends pas… Ah, attends, il y a un message écrit en petites lignes…Je lis : ce message s’adresse aux deux hurluberlus présents dans cette pièce. Déguerpissez, vous nous soûlez ! Au cas où le polyglotte n’aurait pas compris : OUT, RAUS ! Et pour le français : DEHORS !»
-« Hum-hum, je crois it’s pour nous… »
-« Je ne vois que nous qui soyons deux dans cette pièce, alors c’est certainement pour nous. »
-« OK, allons RAUS ! »
-« D’accord, puisqu’ils ne veulent pas connaître la suite de l’histoire, nous irons dehors… Et tant pis pour eux ! »
-« Yes, et si vous wanted la suite, rappelez-nous ! »












Les contes sont la propriété de leurs auteurs. Contact